انتشار ترجمهی «صحيفه سجاديه»ی موسوی گرمارودی با عنوان «سرود آسمانی»
همزمان با نمايشگاه بينالمللی كتاب تهران كار ترجمهی ارزشمند «صحيفهی سجاديه»
با عنوان «سرود آسمانی» به پايان رسيد و بهزودی از طرف انتشارات «هرمس» روانهی
بازار نشر خواهد شد.
دكتر
سيد«علی موسویگرمارودی» رييس انجمن شاعران پارسیگوی جهان با بيان اين مطلب گفت:
من سعی كردهام با همان شيوهای كه قرآن كريم را ترجمه كردم، اين كار را انجام دهم
و به همين علت وجه ادبی اين متن پررنگ است.
وی افزود: متأسفانه بسياری تصور میكنند كه مطالعات كلاسيك و كارهای پژوهشی به اصل
خلاقيت ضربه میزند، در حالی كه اگر هنرمند از دانش وسيعتر و عميقتری برخوردار
باشد، اثر خلاقه او نيز ماندگار خواهد بود؛ زيرا كار پژوهشی با خلاقيت منافاتی
ندارد و در واقع خود خلاقيت و بازگشت به نفس خلاقيت است.
اين شاعر و پژوهشگر حوزههای ادبيات و دين دربارهی ترجمهی اشعارش به زبان
تاجيكی و انتشار كتاب «تحليلی بر شعر موسوی گرمارودی از نگاه شاعران تاجيك» نيز
تصريح كرد: من در تاجيكستان چهار سال رايزن فرهنگی بوده و در طول اين مدت، در
دانشگاههای خجند و دوشنبه تدريس میكردم و حتی شعری هم برای شهر دوشنبه سرودهام
كه بسيار مورد توجه قرار گرفته و همهی اينها سبب آشنايی شاعران تاجيك با شعر من و
انتشار آن كتاب شده است.
وی كه در سرای اهل قلم سخن میگفت يادآوری كرد: سرای اهل قلم در ايجاد فضايی برای
بحثهای علمی و آشنايی افراد با مباحث مختلف علمی و پژوهشی مؤثر بوده و در شكلدهی
محيطی سالم و اسلامی برای گفتوگوی اهل قلم، تأثير بسزايی داشته است.
منبع: خبرگزاری قرآنی ایران(ایکنا)