شهید آوینی

 

افزايش گرايش به قرآن‌پژوهی میان مردم آلمان

طبق گزارش پخش شده در شبكه بی‌بی‌سی آلمانی‌ها فعال‌ترين مردم اروپا در ترجمه قرآن در سال‌های اخير بوده‌اند.

بنا بر گزارش پخش شده در شبكه بی‌بی‌سی، اصولاً سنت مطالعات شرق‌شناسی و اسلام‌شناسی در سرزمين‌های آلمانی‌زبان و به‌ ويژه در كشور آلمان، پيشينه‌ای طولانی دارد.

قدمت ترجمه قرآن به زبان آلمانی

قرآن تاكنون چندين‌بار به‌ زبان آلمانی ترجمه شده است. اما ترجمه روكرت از همان آغاز با اقبال محافل علمی و دانشگاهی و اعجاب قرآن‌پژوهان و اسلام‌شناسان مواجه گشت و اين در حالی است كه تاريخ اين ترجمه به‌بيش از صد و پنجاه سال پيش از اين برمی‌گردد و در اين مدت تقريباً به‌دست فراموشی سپرده شده بود.

برای اروپاييان و به‌طور كلی آن دسته از مردمان مغرب ‌زمين كه از سويی تاريخ معاصر سرزمين‌های اسلامی را با دقت و نيز با دغدغه‌ خاطر پيگيری می‌كنند و از سوی ديگر نمی‌خواهند بر اساس رويدادهای دو سه دهه‌ گذشته، به‌ويژه وقايع سال‌های اخير در كشورهای اسلامی، درباره اسلام و مسلمانان داوری كنند مشكل و مانع بزرگی وجود دارد.

كسانی كه مبنای شناخت خود را بر اخبار و گزارش‌های جنجال‌برانگيز خبرنگاران و روزنامه‌نگاران و نوشته‌های سطحی و كتاب‌های كم‌ مايه‌ای كه درباره‌ی اسلام منتشر می‌شود، قرار نمی‌دهند؛ و حتی مطالعه‌ آثار و تحقيقات پرمايه اسلام‌شناسان و شرق‌شناسان را نيز به‌تنهايی برای شناخت بنيادين از اسلام كافی نمی‌دانند، می‌خواهند با مراجعه‌ مستقيم و بی‌واسطه به‌سرچشمه‌ اصلی اسلام، يعنی قرآن، اين دين را بشناسند و از تأثير شگفت آن بر مسلمانان و حيات اجتماعی و زندگی شخصی آنان آگاهی يابند.

و مشکلات ترجمه قرآن در آلمان...

اما مشكل بزرگ عدم دسترسی به‌ترجمه‌ای گويا و رسا و جذاب و حتی‌الامكان نزديك به‌متن اصلی قرآن است كه در آن نه تنها درونمايه قرآن به‌بهترين وجه بازگو شده باشد، بلكه قادر باشد برونمايه قرآن و به‌خصوص جنبه‌های زيباشناختی آن را نيز به‌خوبی آشكار كند ترجمه‌ای كه خواننده را هم با معنا و مضمون و محتوای قرآن و هم با اعجاز زبانی قرآن و با سبك و زبان شعرگونه‌ آن آشنا كند.

البته مشكل ترجمه‌ قرآن، مشكلی نيست كه تنها مردمان مغرب ‌زمين برای شناخت بلاواسطه از اسلام با آن درگيرند؛ مسلمانانی نيز كه زبان مادريشان غير از زبان عربی است، همواره در تلاش‌ بوده‌اند تا ترجمه‌ای هر چه نزديك‌تر به كلام‌الله به‌دست آورند.

در حال حاضر جز ترجمه‌ روكرت، سه ترجمه‌ معتبر از قرآن به‌زبان آلمانی در كتاب‌فروشی‌های كشورهای آلمانی‌زبان يافت می‌شود:

ترجمه‌ ماكس هِنينگ كه نخستين بار در سال 1901 ميلادی انتشار يافت و چندين بار بازچاپ شده است.

ترجمه‌ رودی پارت نيز كه چاپ اول آن به‌سال 1963 ميلادی منتشر شد و بيشتر مورد استفاده‌ دانشجويان و دانش‌پژوهان قرار می‌گيرد و سرانجام ترجمه‌ عادل خوری در سال 1987 منتشر شد.

 

منبع: خبرگزاری قرآنی ایران ، Ikna

Copyright © 2003-2022 - AVINY.COM - All Rights Reserved
logo